25.01.2018 14:42

Специфика перевода it статей на русский язык

Специфика перевода it статей на русский язык

ИТ-перевод (IT-перевод) - это перевод в сфере информационных технологий, которые в настоящее время проникли практически во все отрасли человеческой жизни, и любое современное оборудование, за редким исключением, либо оснащено встроенными компьютерами, либо допускает возможность объединения в систему с компьютерным управлением. Следовательно, документация на такое оборудование содержит специфические термины, понятные лишь специалистам и вызывающие затруднения у обычных технических переводчиков. Эти обстоятельства привели к выделению ИТ-переводов в отдельный вид письменного перевода. Использование узкоспециализированной терминологии и стилистические особенности роднят ИТ-перевод с техническим переводом, но между ними существует ряд существенных отличий.

Главная особенность ИТ-переводов - это отсутствие стандартов перевода ИТ-терминологии. Русскоязычная терминология формируется стихийно, зачастую жизнь новым терминам дает сам переводчик, а вся стандартизация сводится к сохранению сложившегося словоупотребления, причем некорректное употребление терминов остается на совести «первооткрывателя» – исправить его в дальнейшем почти невозможно.

Дополнительные сложности связаны с неопределенностью многих терминов в языке оригинала (как правило, английском). Ведущие поставщики аппаратного и программного обеспечения зачастую придерживаются собственных глоссариев, не соответствующих распространенным толковым словарям ИТ-терминов. Российские ИТ- переводчики в своей работе обычно пользуются глоссариями от Microsoft, но эту терминологию не приемлет сообщество Open Source. Все это создает проблемы в создании адекватной терминологии на русском языке.

Обзор и анализ статей выявил своеобразность ИТ-тематики. Кроме специфической лексики, сложность заключается в том что, в силу жесткой привязанности ИТ-тематики к контексту, необходимо четко определить целевую группу, для которой предназначен текст. Статьи, предназначенные для обычных пользователей, как правило, имеют рекламную направленность, и их перевод должен сохранять краткость и емкость оригинального текста, подчеркивая превосходство описываемого аппаратного или программного обеспечения или пакета услуг над продукцией конкурентов. Статьи для ИТ-специалистов часто содержат примеры программного кода или командных сценариев, и для понимания и адекватного перевода таких статей иногда необходимо хотя бы частичное знание языков программирования или описываемого синтаксиса команд.

Рыбаков А.В.

Специфика перевода it статей на русский язык

Опубликовано 25.01.2018 14:42 | Просмотров: 814 | Блог » RSS