14.01.2018 13:38

Специфика англоязычной терминологии в интернет- статьях по страховому делу

Специфика англоязычной терминологии в интернет- статьях по страховому делу

Страхование - это система форм и методов формирования целевых фондов денежных средств и их использование на возмещение ущерба при различных непредвиденных, неблагоприятных явлениях, а также на оказание помощи гражданам при наступлении определённых событий в их жизни.

Страховая терминология сегодня - это объект, вызывающий внимание и интерес не только специалистов, но и простых людей, особенно с увеличением числа страховых компаний и ростом заинтересованности населения в их услугах. Одним из основных моментов в данном случае является необходимость разобраться в страховой терминологии и обеспечить терминологическую грамотность общества.

Исходя из значения, страховые термины можно разделить по области применения. Многие слова в страховой терминологии могут иметь как одну область применения, так и несколько. Например, термин underwriter относится не только к сфере страхования, но и юриспруденции.

Термины в области страхования образуются как с помощью морфем (аффиксов), так и безаффиксальными способами. Основными из них являются словосложение, удвоение, аббревиация и заимствование. В страховой терминологии получили распространение сложные аббревиатуры, представляющие урезание основ от названий организаций или словосочетаний (IAIS - International Association of Insurance Supervisors, UAL - unfunded actuarial liability).

Заимствованные термины занимают значительную часть страховых терминов. Заимствование происходит в основном с помощью транскрипции из латинского, французского и немецкого языков.

Перевод страховых терминов имеет ряд особенностей по сравнению, например, с переводом терминов экономических или юридических. Главным образом, специфика заключается в том, что в русском языке еще не сформировались многие понятия, и потому многие слова приходится либо оставлять в иностранном варианте, или транскрибировать, что делает их совершенно чуждыми и для чтения, и для произношения.

Для русской терминологии в области страхового дела, сегодня основной задачей является создание более или менее стабильного перечня терминов и оценка их эквивалентности иностранным словарным единицам.

Анисимов Д.А.

Специфика англоязычной терминологии в интернет- статьях по страховому делу

Опубликовано 14.01.2018 13:38 | Просмотров: 283 | Блог » RSS