17.05.2019 18:22

Лингвоэкологический аспект научной речи

Лингвоэкологический аспект научной речи

В настоящее время русский язык претерпевает значительные изменения, что отмечают многие лингвисты. Ключевой особенностью современного русского языка, по мнению ученых, является увеличение числа английских заимствований. По данным Е.Ф. Володарской, в течение XX в. доля англицизмов в словарном составе русского языка возросла с 2,57% в начале века до 25% в конце. Это говорит о том, что в современной жизни российского общества использование англоязычных элементов становится нормой речевой и письменной коммуникации [1, с. 32].

Современные лингвоэкологические исследования рассматривают язык как живую систему, которая может получать как положительное, так и негативное воздействие извне, большинство ученых (Л. П. Крысин, М. А. Кронгауз, Л. А. Вербицкая и др.) не рассматривают заимствования как угрозу для языка и культуры, полагаясь на «способность языка к самоочищению» [1, с. 33].

Цель данного исследования - рассмотреть особенности номинаций (в лингвоэкологическом аспекте) как одного из факторов экономической привлекательности, обращая особое внимание на использование английских элементов. Нами был проанализирован портал http://ivanovo.zoon.ru, который позиционируется как удобный способ выбора мест и услуг. Мы рассмотрели 294 названия салонов красоты города Иваново. 196 из них (67% от общего числа номинаций) представляют собой русские слова и словосочетания. 39 названий (13%) - английские слова в «чистом» виде, написанные латиницей. Оставшиеся 20 % примеров представляют для нас особый интерес, так как в составе данных названий присутствует тот или иной вид гибридизации английского и русского языка.

Довольно распространенный вид гибридизации - транслитерирование русских слов в названиях заведений: “Spamaniya”. Отметим, что само понятие SPA, или уже привычное для русского глаза СПА, является акронимом латинского происхождения - sanitas per aqua, но, к сожалению, среднестатистический человек уже не идентифицирует данный элемент как что - то чуждое.

Далее нам встречается гибридизация в области графики, например, салон красоты «Шоколаd”. Также достаточно продуктивый способ получения привлекательного названия - транслитерирование английских слов, например, «ИН Стайл».

Нельзя не упомянуть о так называемых неэкологичных названиях, например, в одном из самых больших торговых центрах города можно встретить название с ошибкой в написании английского слова - Maniccure. Название «Юаквин» представляется особенно неэкологичным как для взгляда русского человека, так и для англичанина. Название представляет транслитерирование русскими буквами английского выражения “You are queen”.

Полученные данные вполне объяснимы: определенное, а возможно, и намеренное нарушение привычных норм языка, то есть определенная «неэкологичность» является одним из способов привлечения внимания с целью заинтересовать, а может быть, даже заинтриговать возможного посетителя, а самое главное - броское название является значительным фактором экономической привлекательности.

1. Бойко С.А. Англицизмы в современном русском языке: лингвоэкологический аспект // Экология языка и коммуникативная практика. 2014. №2. С. 32-43.

Скотников Н.А., Соколова А.Д.

Лингвоэкологический аспект научной речи

Опубликовано 17.05.2019 18:22 | Просмотров: 555 | Блог » RSS