26.04.2019 10:54

Проблемы экологии языка в условиях глобализации и русско-английского взаимодействия

Проблемы экологии языка в условиях глобализации и русско-английского взаимодействия

Процесс глобализации является уникальным и сложным феноменом, воздействующим на различные сферы человеческой жизни и приводящим либо к обогащению языкового потенциала, либо к его эрозии (1, 182; 191). Постоянным и активным участником языковых контактов, возникающих вследствие глобализации, часто становится английский язык. Такое взаимодействие имеет достаточно глубокий характер и происходит на уровне языкового сознания и языковых норм. По мнению ряда ученых, воздействие английского языка, используемого как lingua franca, не затрагивает национальные дискурсивные нормы контактных языков. Это объясняется срабатыванием когнитивного механизма «культурного фильтра», который помогает сохранить самобытность и выразить культурную и лингвистическую идентификацию. В таком случае, как считает J. House, потребность в локальном языке будет только возрастать.

Однако существует противоположное мнение, постулирующее деструктивный характер англоязычного влияния на национальные лингвокультурные нормы. В данном случае принято говорить о подчинении коммуникативным нормам английского языка, который, по мнению ученых, наиболее успешно передает особую прагматику - прагматику глобализма. Усвоение явлений глобальной культуры на локальном уровне сопровождается, как правило, глокализацией, что вовсе не ведёт к разрушению этнокультурной идентичности, но приобщает к глобальной культуре. В русском языке проявления транслингвального взаимодействия особенно очевидно проявляется в сфере услуг и массовой коммуникации. Так привычными кажутся формы и клише, направленные на индивидуализацию общения. Они, будучи не типичным для русскоязычной коммуникации ранее, теперь становится распространенным и у нас. Персонифицированное обращение можно встретить на сайтах и рекламных слоганах многих торговых компаний: Мегафон: Смотри быстрее всех! МТС: Все еще ходишь в салон? Адидас: Новые приключения ждут тебя! Принятая в коммуникативной практике норм русского языка форма «вы» в данных примерах заменена на «ты», что позволяет не только говорить об индивидуализации общения, но и о стремлении компаний сократить дистанцию между потребителями, говоря с ними как с близкими друзьями. По аналогии с обращением в англоязычной культуре, указание или применение отчества становится не обязательным. К примеру, при упоминании частного лица в СМИ опущение отчества стало нормой.

Индивидуализация общения выражается персонификацией служащих во многих учреждениях, использованием фраз приветствия и прощания продавцами и сотрудниками магазинов и прочих заведений по оказанию услуг, а также изменениями в оформлении адресной части почтовых отправлений, когда принципиально важным становится кому будет отправлена посылка, а потом уже куда. Нативизация той или иной нормы зависит от того, как она соотносится с локальными культурными нормами, и в случае диссонанса между глобальной и локальной нормами новые нормы не приживаются. При масштабном и деструктивном характере языкового взаимодействия, возникающем в условиях глобализации, эколингвистика борется за сохранение национальной специфики русского языка.

1. Чистова Е.В. Глобанглизация в аспекте лингвистической экологии (англо-русско-китайские параллели) // Экология языка и коммуникативная практика. 2014. № 1. С. 182 – 196.

Меркулова Н.Е.

Проблемы экологии языка в условиях глобализации и русско-английского взаимодействия

Опубликовано 26.04.2019 10:54 | Просмотров: 746 | Блог » RSS