Любавушка
Меню сайта
Карта сайта
Петухи, курочки и цыплята смайлики картинки гифки
80 000 изображений,
200 альбомов



Разделы:











Главная » Блог » 14:42 25.01.2018

Специфика перевода it статей на русский язык



Специфика перевода it статей на русский язык

ИТ-перевод (IT-перевод) - это перевод в сфере информационных технологий, которые в настоящее время проникли практически во все отрасли человеческой жизни, и любое современное оборудование, за редким исключением, либо оснащено встроенными компьютерами, либо допускает возможность объединения в систему с компьютерным управлением. Следовательно, документация на такое оборудование содержит специфические термины, понятные лишь специалистам и вызывающие затруднения у обычных технических переводчиков. Эти обстоятельства привели к выделению ИТ-переводов в отдельный вид письменного перевода. Использование узкоспециализированной терминологии и стилистические особенности роднят ИТ-перевод с техническим переводом, но между ними существует ряд существенных отличий.

Главная особенность ИТ-переводов - это отсутствие стандартов перевода ИТ-терминологии. Русскоязычная терминология формируется стихийно, зачастую жизнь новым терминам дает сам переводчик, а вся стандартизация сводится к сохранению сложившегося словоупотребления, причем некорректное употребление терминов остается на совести «первооткрывателя» – исправить его в дальнейшем почти невозможно.

Дополнительные сложности связаны с неопределенностью многих терминов в языке оригинала (как правило, английском). Ведущие поставщики аппаратного и программного обеспечения зачастую придерживаются собственных глоссариев, не соответствующих распространенным толковым словарям ИТ-терминов. Российские ИТ- переводчики в своей работе обычно пользуются глоссариями от Microsoft, но эту терминологию не приемлет сообщество Open Source. Все это создает проблемы в создании адекватной терминологии на русском языке.

Обзор и анализ статей выявил своеобразность ИТ-тематики. Кроме специфической лексики, сложность заключается в том что, в силу жесткой привязанности ИТ-тематики к контексту, необходимо четко определить целевую группу, для которой предназначен текст. Статьи, предназначенные для обычных пользователей, как правило, имеют рекламную направленность, и их перевод должен сохранять краткость и емкость оригинального текста, подчеркивая превосходство описываемого аппаратного или программного обеспечения или пакета услуг над продукцией конкурентов. Статьи для ИТ-специалистов часто содержат примеры программного кода или командных сценариев, и для понимания и адекватного перевода таких статей иногда необходимо хотя бы частичное знание языков программирования или описываемого синтаксиса команд.

Рыбаков А.В.

Специфика перевода it статей на русский язык









Специфика перевода it статей на русский язык 14:42 25.01.2018 Просмотров 196 главная » блог Читайте в RSS Бонусные акции Вулкан Рояль радуют гэмблеров  от 24.09.2018
Форма входа

Логин:
Пароль:
Популярные альбомы
Статистика
Яндекс.Метрика



Онлайн всего: 82
Гостей: 82
Пользователей: 0
Скачать бесплатно: анимации смайлики гифки картинки рисунки на liubavyshka.ru © 2018
Бонусные акции Вулкан Рояль радуют гэмблеров