Любавушка
Меню сайта
Карта сайта
Петухи, курочки и цыплята смайлики картинки гифки
80 000 изображений,
200 альбомов



Разделы:











Главная » Блог » 13:38 14.01.2018

Специфика англоязычной терминологии в интернет- статьях по страховому делу



Специфика англоязычной терминологии в интернет- статьях по страховому делу

Страхование - это система форм и методов формирования целевых фондов денежных средств и их использование на возмещение ущерба при различных непредвиденных, неблагоприятных явлениях, а также на оказание помощи гражданам при наступлении определённых событий в их жизни.

Страховая терминология сегодня - это объект, вызывающий внимание и интерес не только специалистов, но и простых людей, особенно с увеличением числа страховых компаний и ростом заинтересованности населения в их услугах. Одним из основных моментов в данном случае является необходимость разобраться в страховой терминологии и обеспечить терминологическую грамотность общества.

Исходя из значения, страховые термины можно разделить по области применения. Многие слова в страховой терминологии могут иметь как одну область применения, так и несколько. Например, термин underwriter относится не только к сфере страхования, но и юриспруденции.

Термины в области страхования образуются как с помощью морфем (аффиксов), так и безаффиксальными способами. Основными из них являются словосложение, удвоение, аббревиация и заимствование. В страховой терминологии получили распространение сложные аббревиатуры, представляющие урезание основ от названий организаций или словосочетаний (IAIS - International Association of Insurance Supervisors, UAL - unfunded actuarial liability).

Заимствованные термины занимают значительную часть страховых терминов. Заимствование происходит в основном с помощью транскрипции из латинского, французского и немецкого языков.

Перевод страховых терминов имеет ряд особенностей по сравнению, например, с переводом терминов экономических или юридических. Главным образом, специфика заключается в том, что в русском языке еще не сформировались многие понятия, и потому многие слова приходится либо оставлять в иностранном варианте, или транскрибировать, что делает их совершенно чуждыми и для чтения, и для произношения.

Для русской терминологии в области страхового дела, сегодня основной задачей является создание более или менее стабильного перечня терминов и оценка их эквивалентности иностранным словарным единицам.

Анисимов Д.А.

Специфика англоязычной терминологии в интернет- статьях по страховому делу









Специфика англоязычной терминологии в интернет- статьях по страховому делу 13:38 14.01.2018 Просмотров 85 главная » блог Читайте в RSS от 27.04.2018
Форма входа

Логин:
Пароль:
Популярные альбомы
Статистика
Яндекс.Метрика



Онлайн всего: 66
Гостей: 64
Пользователей: 2
Saturasopef, panuha
Скачать бесплатно: анимации смайлики гифки картинки рисунки на liubavyshka.ru © 2018
Читайте в блоге: играть онлайн форекс, игра на бирже и казино, банки, онлайн кредиты, forex зароботок.