26.09.2017 23:34

О своеобразии китайских фразеологизмов

О своеобразии китайских фразеологизмов

Язык - носитель национальной культуры, а фразеологизмы - его ценная составляющая. Они имеют относительно устойчивую структуру, то есть характеризуются целостностью и неделимостью.

С культурной точки зрения фразеологизмы отражают человеческую мудрость, производственный и жизненный опыт, народные обычаи. Можно сказать, что фразеологизмы являются зеркалом национальной культуры.

В китайском языке, как и в русском, имеются данные языковые единицы. Происхождение их различно, однако функция вполне определенная - стилистическая. Фразеологизмы стилизуют речь и служат для придания ей эмоциональной окраски. По-китайски они называются чэнъюй (chengyu) и состоят обычно из четырех иероглифов. Русские же фразеологизмы могут состоять из двух или более слов, что, в частности, затрудняет перевод русских фразеологизмов на китайский язык и китайских - на русский.

Основной костяк чэнъюев составляют выражения, оставшиеся от вэньяня (wenyan) - древнекитайского письменного языка. Так как вэньянь имеет очень мало общего с современным языком, понять смысл многих чэнъюев путем осмысления составляющих иероглифов весьма затруднительно. Их надо просто изучать. Поэтому знание чэнъюев является признаком образованности.

В Китае существует «Трактат о тридцати шести стратагемах» - список из 36 идиом и коротких пояснений к ним. Стратагема (древнегреч. Хтратлурца - военная хитрость) - некий алгоритм поведения, просчитанная последовательность действий, направленных на достижение скрытой цели или решение какой-либо задачи с обязательным учётом психологии объекта, обстановки и других особенностей ситуации. Например: Обмануть императора, чтобы он переплыл море.

Но не все чэнъюи являются пришельцами из древности. Очень много таких, которые имеют недавнее происхождение, и поэтому смысл их понятен. Например: смотреть на пожар с противоположного берега.

В настоящее время в китайской фразеологии наиболее распространённой является классификация, предложенная китайским лингвистом Ма Гофанем, состоящая из пяти разрядов: чэнъюй - идиома, яньюй - пословица, сехоуюй- недоговорка-иносказание, гуаньюнъюй - фразеологическое сочетание, суюй - поговорка.

Хэ Хуэйхуэй

О своеобразии китайских фразеологизмов

Опубликовано 26.09.2017 23:34 | Просмотров: 804 | Блог » RSS