07.02.2017 00:01

Русские и английские зоонимы в аспекте межкультурной коммуникации

Русские и английские зоонимы в аспекте межкультурной коммуникации

Паремический материал дает для изучения языка в аспекте межкультурной коммуникации важную лингвистическую информацию. Сложившись в разных исторических условиях, английские и русские зооморфные пословицы и поговорки для выражения сходной идеи используют различные ассоциации и образы, которые, в свою очередь, отражают различный социальный уклад, разные культурно-бытовые социумные традиции.

С целью определения степени эквивалентности русских и английских зооморфных паремий был проведен теоретический анализ проблемы, установлены исторические корни и культурологические импликации зоонимов, выявлены их семантические особенности в каждом из языков, установлены возможные переводческие трудности при их передаче на другой язык. Особое внимание было уделено семантике и структуре зооморфных единиц (поговорок, пословиц, идиом), особенностям их стилистического функционирования.

Для установления национально-культурной специфики зооморфных фразеологизмов в английском и русском языках и их частотности был проведен поисковый лексикографический эксперимент, в ходе которого было проанализировано 1405 зоонимичных единиц. Это позволило установить частотность упоминания различных животных в английском зооморфном фонде и осуществить их классификация по критерию совпадения в двух языках. Зоонимы «конь» и «лошадь» рассматриваются как наиболее частотные в английском языке, но достаточно широко распространенные и в других языковых культурах.

Проведенное кросскультурное исследование позволило обосновать следующее:
1) важнейшим наследием архаического зооморфизма является не столько его семантика (она в большинстве случаев уже разрушилась), не мифологические традиции, а принцип единства людей и животных в цепи живой природы в рамках конкретной этнокультуры.
2) несмотря на наличие сходных черт, структурно-семантических параллелей, зооморфизмы в разных языках обладают яркой национальной спецификой, обусловленной как интралинг-вистическими факторами, так и особенностями национально-культурной среды.

Н.М. Урюпина

Русские и английские зоонимы в аспекте межкультурной коммуникации

Опубликовано 07.02.2017 00:01 | Просмотров: 450 | Блог » RSS